De mares y albas de oro alzamos el cantar, El corazón valioso y la mente juvenil,
de llanos, valles, cerros y el bosque primordial;
cantar del sol radiante y la lluvia tan vital,
y de aves entre ramas, canción primaveral.
cantamos de esperanzas y de amistades mil;
de rosas que aguardando aún bajo nieve están,
del esplendor del mundo y la gloria natural.
We sing of golden mornings, we sing of sparkling seas,
We sing, the heart courageous, the youthful, eager mind,
of prairies, valleys. mountains, and stately forest trees.
We sing of flashing sunshine and life-bestowing rain,
of birds among the branches and springtime come again.
we sing of hopes undaunted, of friendly ways and kind.
We sing the roses waiting beneath the deep-piled snows;
we sing the earth's great splendor, whose beauty round us grows.
El himno original es el número 44 [«We Sing of Golden Mornings»] de Singing the Living Tradition. El poema es de Ralph Waldo Emerson (estadounidense, 1803-1882). La tonada se llama COMPLAINER y es de William Walker (estadounidense, 1809-1875). La traducción al español © 2002 es de Gaylord E. Smith (estadounidense, n. 1939). Este himno no fue incluido en Las voces del camino.
The original song is number 44 ["We Sing of Golden Mornings"] in Singing the Living Tradition. The lyrics are by Ralph Waldo Emerson (American, 1803-1882). the melody is named COMPLAINER and is by William Walker (American, 1809-1875). The translation © 2002 is by Gaylord E. Smith (American, b. 1939). This hymn was not included in Las voces del camino.
Esta página © 2012 Gaylord E. Smith, última actualización el 9 de agosto, 2012.