Oh, bondadoso Dios, ven, danos cada día
un corazón filial y lleno de alegría.
Espíritu de amor, acepta la oración
que eleva con fervor el grato corazón
Now thank we all our God with hearts and hands and voices,
who wondrous things hath done, in whom this world rejoices;
who from our parents' arms has blessed us on our way
with countless gifts of love, and still is ours today.
O may this bounteous God through all our life be near us,
with ever joyful hearts and blessed peace to cheer us;
the one eternal God, whom earth and heaven adore,
for thus it was, is now, and shall be evermore.
Este canto es el número 6 en el himnario Las voces del camino. El canto en inglés es el número 32 [«Now Thank We All Our God»] de Singing the Living Tradition. La letra original en alemán la escribió Martín Rinkart (alemán, 1586-1649). La traducción al español es de Federico Fliedner (alemán, 1845-1901). La traducción al inglés es de Catherine Winkworth (inglesa, 1827-1878). La música, NUN DANKET ALLE GOTT, es de Johann Crüger (alemán, 1598-1662). |
This hymn is number 6 in the hymnal Las voces del camino. In English it is number 32 ["Now Thank We All Our God"] in Singing the Living Tradition. Originally it was a German hymn by Martin Rinkart (German, 1586-1649). The translation to Spanish is by Federico Fliedner (German, 1845-1901). The English tranlation is by Catherine Winkworth (English, 1827-1878). The music, NUN DANKET ALLE GOTT, is by Johann Crüger (German, 1598-1662). |
Esta página © 2012 Gaylord E. Smith, última actualización el 8 de agosto, 2012. |