Ven a escuchar la canción.
Ven a escuchar la canción.
Es hoy un día muy feliz.
Ven, ven, alégrate hoy.
Ven, abierto el corazón.
Ven, abierto el corazón.
Es hoy un día muy feliz.
Ven, ven, alégrate hoy.
No tengas miedo a cambiar.
No tengas miedo a cambiar.
Es hoy un día muy feliz.
Ven, ven, alégrate hoy.
Ven, ven, alégrate hoy.
Ven, ven, alégrate hoy.
Es hoy un día muy feliz.
Ven, ven, alégrate hoy.
Open your ears to the song. Open your hearts ev'ryone. Don't be afraid of some change. Enter, rejoice, and come in. Este es el canto número 65 de Las voces del camino. El himno original en inglés [«Enter, Rejoice, and Come In»] es el número 361 de Singing the Living Tradition. La letra y la música son de Louise Ruspini (siglo XX). La traducción al español © 1999 es de Lilia Cuervo (colombiana, n. 1937). El arreglo es de Betty A. Wylder (estadounidense, 1923-1994), © 1992 Asociación Unitaria Universalista. This is song number 65 in Las voces del camino. The original English-language hymn [«Enter, Rejoice, and Come In»] is number 361 in Singing the Living Tradition. Words and musica are by Louise Ruspini (20th century). The Spanish translation © 1999 is by Lilia Cuervo (Colombian, b. 1937). The arrangement is by Betty A. Wylder (American, 1923-1994), © 1992 Unitarian Universalist Association.
Enter, rejoice, and come in.
Today will be a joyful day;
enter, rejoice, and come in.
Open your ears to the song.
Today will be a joyful day;
enter, rejoice, and come in.
Open your hearts ev'ryone.
Today will be a joyful day;
enter, rejoice, and come in.
Don't be afraid of some change.
Today will be a joyful day;
enter, rejoice, and come in.
Enter, rejoice, and come in.
Today will be a joyful day;
enter, rejoice, and come in.
Esta página © 2012 Gaylord E. Smith, última actualización el 30 de septiembre, 2012.