Resucita el mundo ya, ¡Aleluya!
Huye el duelo invernal, ¡Aleluya!
Hoy traemos hoja y flor, ¡Aleluya!
Celebremos la ocasión, ¡Aleluya!
Nuevamente la verdad, ¡Aleluya!
Nuestra tierra nueva está, ¡Aleluya!
La hora oscura terminó, ¡Aleluya!
Primavera alrededor, ¡Aleluya!
Cambie el luto en loor, ¡Aleluya!
Tedios tristes en canción, ¡Aleluya!
Vuela nuestro espíritu, ¡Aleluya!
Deleitado por la luz, ¡Aleluya!
Once again the word comes true, Alleluia!
All the earth shall be made new. Alleluia!
Now the dark, cold days are o'er, Alleluia!
Spring and gladness are before. Alleluia!
Change, then, mourning into praise, Alleluia!
And, for dirges, anthems raise. Alleluia!
How our spirits soar and sing, Alleluia!
How our hearts leap with the spring! Alleluia!
Este himno es el número 13 de Las voces del camino. La canción original en inglés es el número 61 [«Lo, the Earth Awakes Again»] de Singing the Living Tradition. La tonada, EASTER HYMN es de un compositor desconocido. Se pubicó en Londres en 1708 como parte de una colección de himnos llamada Lyra Davidica. El autor de la letra fue Samuel Longfellow (estadounidense, 1819-1892). La traducción © 2002 es de Gaylord E. Smith (estadounidense, n. 1939). |
This is hymn number 13 in Las voces del camino. The original English language song is number 61 [«Lo, the Earth Awakes Again»] in Singing the Living Tradition. The melody, EASTER HYMN is by an unknown composer. It was published in London in 1708 as part of a collection of hymns named Lyra Davidica. The author of the lyrics was Samuel Longfellow (American, 1819-1892). The translation © 2002 is by Gaylord E. Smith (American, b. 1939). |
Esta página © 2012 Gaylord E. Smith, última actualización el 2 de octubre, 2020. |