Índice Video Partitura mp3 Letra English Lyrics Index

Cancionero UU en español:

Pequeña voz

Letra y música: John Corrado
Traducción: Beverly Clifford


Video

Canta Beverly Clifford su propia traducción durante el servicio dominical el 13 de enero de 2013 en la Primera Iglesia Unitaria de San José, California.
Beverly Clifford sings her translation during Sunday service on January 13, 2013, in the First Unitarian Church of San Jose, California.

Al comienzo


Partitura:

mp3:        
             
Pequeña voz


Letra:

Pequeña voz, tierna y feroz,
canción de Dios, cantas.
En mi dolor, llanto y terror,
siento tu amor, cantas.
Me calmarás, consuelo das,
nunca te irás, cantas.

English Lyrics:

Voice still and small, deep inside all,
I hear you call, singing.
In dark and rain, sorrow and pain,
still you remain singing.
Calming my fears, quenching my tears
through all the years, singing.

Índice Al comienzo Index

El canto original en inglés es el número 391 "Voice Still and Small" de Singing the Living Tradition. La letra y la música © 1987 son de John Corrado (estadounidense, n. 1940). La traducción al español © 2001 es por Beverly Clifford (estadounidense, n. 1947) y se usa aquí con su permiso. Este canto es el número 40 de Las voces del camino, pero con otra traducción. Raquel Mora Martínez, editora de la edición corregida de Las voces del camino, cambió parte de la traducción y quitó el nombre de Clifford, quien llevaba años cantando su versión en la Primera Iglesia Unitaria de San José, lo que constituye una pequeña tradición UU. Imagínese la reacción de Clifford (una ciega) en la Asamblea General cuando, anticipando con entusiasmo escuchar el estreno de 'su' canción, escucha otra por otra persona. Es mi opinión, la versión de Mora Martínez es inferior.


The original English-language song is number 391 «Voice Still and Small» in Singing the Living Tradition. Lyrics and music © 1987 are by John Corrado (American, b. 1940). The Spanish translation © 2001 is by Beverly Clifford (American, b. 1947) and it is used here with her permission. This song is number 40 in Las voces del camino, but with a different translation. Raquel Mora Martínez, the editor of the corrected edition of Las voces del camino, changed part of the translation and removed Clifford's name as translator. Clifford had already been singing her translation at the First Unitarian Church of San Jose for a number of years, which constitutes a small UU tradition. Imagine the jolt felt by Clifford (who is blind) at General Assembly when, enthusiasticly anticipating hearing a performance of 'her' song, hears instead a different one by someone else. In my opinion, Mora Martínez's version is inferior.

For Beverly Clifford's own story of her translation, click here.


Esta página © 2012 Gaylord E. Smith, última actualización el 28 de septiembre, 2013.