Índice MIDI Letra English Lyrics Index

Cancionero UU en español:

Madre Esencia, Padre Esencia

Letra y música: Norbert F. Capek
Traducción al español: Gaylord E. Smith
Armonía: David Dawson



MIDI:        
                   
Madre Esencia, Padre Esencia


Letra:

Madre Esencia, Padre Esencia, ¿dónde estás?
En el cielo, en el bosque oí tu son.
¿Qué darte? ¿Qué nombrarte? ¿Qué soy yo?

Muchas gotas hay en el profundo mar,
cuyas olas brillan en la luz del sol.
¿Qué darte? ¿Qué nombrarte? ¿Quién soy yo?

¿Qué es el tiempo que nos huye tan veloz?
Sueño eterno, líbrame del gran pavor.
¿Qué darte? ¿Qué nombrarte, oh mi Dios?

Madre Esencia, Padre Esencia, tú serás
la razón por qué entonamos el cantar,
trabajando en libertad por los demás.

Al comienzo


English Lyrics:

Mother Spirit, Father Spirit, where are you?
In the sky song, in the forest, sounds your cry.
What to give you, what to call you, what am I?

Many drops are in the ocean, deep and wide.
Sunlight bounces off the ripples to the sky.
What to give you, what to call you, who am I?

I am empty, time flies from me; what is time?
Dreams eternal, fears infernal haunt my heart.
What to give you, what to call you, O, my God?

Mother Spirit, Father Spirit, take our hearts.
Take our breath and let our voices sing our parts.
Take our hands and let us work to shape our art.

 

Índice Al comienzo Index


Este canto es el número 1 en el himnario Las voces del camino. El canto en inglés es el número 8 [«Mother Spirit, Father Spirit»] de Singing the Living Tradition. El autor de la letra y de la música es Norbert Čapek (checo, 1870-1942), inventor de la Comunión de Flores. La traducción al español © 1999 es de Gaylord E. Smith (estadounidense, n. 1939). La versión inglesa del poema es de Richard Frederick Boeke (estadounidense, n. 1931). La tonada se llama MÄTI SVETA. La armonía © 1985 es de David Dawson (inglés, n. 1939).


This is hymn number 1 in Las voces del camino. The English song is number 8 ["Mother Spirit, Father Spirit"] in Singing the Living Tradition. Norbert Čapek (Czech, 1870-1942), who invented the Flower Communion, is the author of both the lyrics and the music. The Spanish translation © 1999 is by Gaylord E. Smith (American, b. 1939). The English version of the poem is by Richard Frederick Boeke (American, b. 1931). The melody is called MÄTI SVETA. The harmony © 1985 is by David Dawson (English, b. 1939).

Esta página © 2012 Gaylord E. Smith, última actualización el 9 de agosto, 2012.