En el jardín colorido en que crecemos a la par,
subiremos todos juntos por igual.
Con el sol y con la lluvia sobre todos por igual,
subiremos todos juntos por igual.
Estribillo:
Cual la mar subiremos, subiremos como el sol,
subiremos todos juntos por igual.
En tejidos coloridos nuestros hilos en común,
subiremos todos juntos por igual.
¿Damos el grano al ganado, y que los ricos coman bien?
Subiremos todos juntos por igual.
¿O le damos grano al pueblo y que millones tengan pan?
Subiremos todos juntos por igual.
Estribillo:
Cual la mar subiremos, subiremos como el sol,
subiremos todos juntos por igual.
No más hambre habrá en las hebras de estos hilos en común,
subiremos todos juntos por igual.
En el temor y odío frío, vestidos con dignidad,
subiremos todos juntos por igual.
Esta colcha hicimos juntos, con la mano y corazón.
Subiremos todos juntos por igual.
Estribillo:
Cual la mar subiremos, subiremos como el sol,
subiremos todos juntos por igual.
Los espíritus unidos por los hilos en común,
subiremos todos juntos por igual.
Desde niños hasta ancianos, todo mundo subiá.
Subiremos todos juntos por igual.
Que el respeto a diferencias ayude a la unidad.
Subiremos todos juntos por igual.
Estribillo:
Cual la mar subiremos, subiremos como el sol,
subiremos todos juntos por igual.
Construiremos gran familia con los hilos en común,
subiremos todos juntos por igual.
In a many colored garden we are rising side by side,
We will rise all together, we will rise.
With the sun and rain upon us, not a row will be denied,
We will rise all together, we will rise.
Chorus
We will rise like the ocean, we will rise like the sun.
We will rise all together, we will rise.
In our many colored fabrics, made from strands of common thread.
We will rise all together, we will rise.
We can feed our grain to cattle and the rich man will be fed.
We will rise all together, we will rise.
Or we'll feed our grain to people so that millions will have bread.
We will rise all together, we will rise.
Chorus
We will rise like the ocean, we will rise like the sun.
We will rise all together, we will rise.
No more will there be hunger in these strands of common thread.
We will rise all together, we will rise.
We'll defy the threat of violence, we'll no longer live in fright.
We will rise all together, we will rise.
With our arms around our neighbors we will walk into the light.
We will rise all together, we will rise.
Chorus
We will rise like the ocean, we will rise like the sun.
We will rise all together, we will rise.
We will weave a freedom fabric from these strands of common thread.
We will rise all together, we will rise.
From our children to our aged, we will rise, we will rise.
We will rise from all nations, we will rise.
We will build a global family made from strands of common thread.
We will rise all together, we will rise.
Chorus
We will rise like the ocean, we will rise like the sun.
We will rise all together, we will rise.
We will build a global family strengthened by our common threads.
We will rise all together, we will rise.
Índice | Al comienzo | Index |
La traducción al castellano © 1999 por Ervin Barrios (mexicano, n. 1954) se basa en la letra original de la canción «Common Thread» © 1986 de la cantautora Pat Humphries (estadounidense, n. 1960). Con su álbum Same Rain, que salió en 1992, Humphries cambió bastante la letra de la canción. Existe en YouTube un video de la canción cantado por el Coro Common Thread de Toronto, Canadá. No fue incluida en Las voces del camino. |
The Spanish translation © 1999 by Ervin Barrios (Mexican, b. 1954) is based on the original lyrics of the song «Common Thread» © 1986 by singer/songwriter Pat Humphries (American, b. 1960). With her album Same Rain, which was released in 1992, Humphries made substantial changes to the song's lyrics. There exists on YouTube a video of the song sung by the Common Thread Community Chorus of Toronto. It was not included in Las voces del camino. |
Esta página © 2012 Gaylord E. Smith, última actualización el 16 de agosto, 2012. |