Índice Video MIDI Letra English Lyrics Index

Cancionero UU en español:

De colores

Canción folclórica española y mexicana
Letra de la 3ª estrofa: David Arkin
Traducción de la 3ª estrofa: Lilia Cuervo
Arreglo: Alfredo Aníbal Morales


Video

Pete Seeger y su nieto Tao Rodríguez en vivo en un concierto el 8 de agosto de 1993 en Wolf Trap, Virginia.

Al comienzo

MIDI:        
De colores


Letra:
De colores, de colores se visten los campos en la primavera.
De colores, de colores son los pajaritos que vienen de afuera.
De colores, de colores es el arco iris que vemos lucir.
Estribillo
Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a mí.
Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a mí.

De colores, de colores brillantes y finos se viste la aurora.
De colores, de colores son los mil reflejos que el sol atesora.
De colores, de colores se viste el diamante que vemos lucir. Estribillo

De colores, sí, de blanco y negro y rojo, y azul y castaño.
Son colores, son colores de gente que ríe, y estrecha la mano.
Son colores, son colores de gente que sabe de la libertad. Estribillo

Canta el gallo, canta el gallo con el quiri, quiri, quiri, quiri, quiri;
la gallina, la gallina con el cara, cara, cara, cara, cara;
los polluelos, los polluelos con el pío, pío, pío, pío, pí. Estribillo

Al comienzo

English Lyrics:

All the colors, yes the colors we see in the springtime with all of its flowers.
All the colors, when the sunlight shines out through a rift in the cloud and it showers.
All the colors, as a rainbow appears when a storm cloud is touched by the sun.
Chorus
All the colors abound for the whole world around and for ev'ryone under the sun.
All the colors abound for the whole world around and for ev'ryone under the sun.

All the colors, yes the colors of people parading on by with their banners.
All the colors, yes the colors of pennants and streamers and plumes and bandannas.
All the colors, yes the colors of people now taking their place in the sun.
Chorus

All the colors, yes the black and the white and the red and the brown and the yellow.
All the colors, all the colors of people who smile and shake hands and say "Hello!"
All the colors, yes the colors of people who know that their freedom is won.
Chorus


Esta canción folclórica es el número 14 de Las voces del camino, con un arreglo de Alfredo Aníbal Morales (cubano, 1927-2012) © 1987 World Library Publications. Es también el número 305 de Singing the Living Tradition, pero con otro arreglo. La letra en inglés es de David I. Arkin (estadounidense, 1906-1980). Su tercera estrofa ha sido traducido del inglés al castellano por Lilia Cuervo (colombiana, n. 1967) © 1999 e incorporado a las estrofas tradicionales en español.

This folksong is number 14 in Las voces del camino, with an arrangement by Alfredo Aníbal Morales (Cuban, 1927-2012) © 1987 World Library Publications. It is also number 305 in Singing the Living Tradition, but with a different arrangement. The English lyrics are by David I. Arkin (American, 1906-1980). His third stanza has been translated to Spanish by Lilia Cuervo (Colombian, b. 1967) © 1999 and added to the traditional Spanish verses.

Esta página © 2012 Gaylord E. Smith, última actualización el 9 de agosto, 2012.