Índice Video Partitura mp3 Letra English Translation Index

Cancionero UU en español:

Danos un corazón

Letra y música: Juan Antonio Espinosa


Video

No hay información sobre los artistas que cantan en este video. Se usa la letra original del cantautor Juan Antonio Espinosa, quien escribió: «Hombres nuevos, creadores de…» donde los UUs cantamos «Gente nueva…» o «Pueblos nuevos…».
There is no information about the artists who sing on this video. The lyrics are the original words of the songwriter, Juan Antonio Espinosa, who wrote: "New men..." where we UUs sing "New people...".

Al comienzo

 

Partitura:

Al comienzo

 

mp3:        
             
Danos un corazón




Letra:

Estribillo:
Danos un corazón grande para amar,
danos un corazón fuerte para luchar.

Gente nueva, creadora de la historia,
constructora de nueva humanidad.
Gente nueva que vive la existencia
como riesgo de un largo caminar.

Estribillo: Danos un corazón...

Gente nueva, luchando en esperanza,
caminantes, sedientos de verdad.
Gente nueva, sin frenos ni cadenas,
gente libre que exige libertad.

Estribillo: Danos un corazón...

Gente nueva, amando sin fronteras,
por encima de razas y lugar.
Gente nueva, al lado de los pobres,
compartiendo con ellos techo y pan.

Estribillo: Danos un corazón...

Al comienzo


English Translation (not meant for singing):

Chorus:
Give us a heart big enough for loving,
give us a heart strong enough for fighting.

A new people creating history,
building a new humanity.
A new people living their existence
like the risk of a long journey.

Chorus: Give us a heart

A new people struggling in hope,
on a journey, thirsty for truth.
A new people, without restraints or chains,
a free people demanding truth
.

Chorus: Give us a heart

A new people, loving without borders,
regardless of ethnicity or place.
A new people, on the side of the poor,
sharing with them both shelter and bread.

Chorus: Give us a heart



Este himno, típico de una tendencia en el mundo hispano de poner en práctica la Teología de la liberación, es muy conocido. La letra y la música © 1972 son del sacerdote y cantautor Juan Antonio Espinosa (español, n. 1940). Hay dos versiones del canto en la edición revisada de Las voces del camino, los números 29 y 30. El número 29 usa una armonía © 1989 Samuel Pascoe (mexicano, contemporáneo). Aunque fue sometida por el Comité del himario en español, no se incluyó en la primera edición de Las voces del camino la armonía de Pascoe, sino un arreglo por William James Ross (estadounidense, n. 1937), ahora el número 30. Quizás sea éste muy original e inspirado musicalmente, pero ya no es un aire popular, sino un opus para la élite.

This hymn, characteristic of a tendency in the Hispanic world to put into practice Liberation Theology, is quite well-known. The lyrics and music © 1972 are by the singer-songwriter priest Juan Antonio Espinosa (Spanish, b. 1940). There are two versions of the song in the revised edition of Las voces del camino, numbers 29 and 30. Hymn number 29 uses a harmony © 1989 Samuel Pascoe (Mexican, contemporary). Although it was submitted by the Spanish hymnal committee, the first edition of Las voces del camino did not use Pascoe's harmony, but rather an arrangement by William James Ross (American, b. 1937), now hymn number 30. Perhaps the latter is quite original and musically inspired, but it is no longer a song of the people; it is an opus for the elite.

Esta página © 2012 Gaylord E. Smith, última actualización el 26 de septiembre, 2020.